Association créée en 1979 par Georges About metteur en scène

Presse- La Ronde d'Arthur Schnitzler en 1993 au Théâtre Marie Stuart

 

 

LE THÉÂTRE D'ARTHUR SCHNITZLER TRADUCTIONS ET MISES EN SCÈNE FRANÇAISES

Tome III - page 488 à 496. 2.8 La Ronde de Georges About en 1993 au Théâtre Marie Stuart

Le metteur en scène a travaillé à partir de la traduction de Henri Christophe. Nous avons pu constater dans l'enregistrement qui nous a été présentée par Georges About que le texte n'en a absolument pas été modifié.

Cette mise en scène repose sur une lecture de la pièce très différente de la précédente; l'idée fondamentale de l'interprétation est celle d'une reconstruction symbolique chronologique des relations entre les hommes et les femmes. Georges About lit la pièce comme une illustration des rapports conflictuels entre les sexes, depuis le péché originel jusqu'à nos jours.

Conclusion de l'auteur :

Sans apporter aucune modification au texte de Schnitzler ( dans sa traduction par Henri Christophe ), Georges About a réalisé avec cette mise en scène une lecture très personnelle de l'œuvre qui repose sur une réflexion merveilleusement structurée sur la pièce. Reigen constitue pour le metteur en scène la lutte contre la malédiction qui a suivi le péché originel; depuis ce temps, les hommes et les femmes se battent pour échapper à différents schémas d'association, sans pour autant trouver un équilibre relationnel idéal. Cette interprétation très réfléchie de la pièce de Schnitzler garantit à cette mise en scène à la fois une intemporalité et une actualité qui la distinguent de la plupart des autres représentations françaises de la Ronde.

Enfin, la dernière catégorie de mises en scène, celle à laquelle appartient le spectacle de Georges About, ne relève ni d'une distanciation par rapport au texte de Schnitzler ( puisque l'aspect social et historique ne constitue pas le centre de sa réflexion ), ni d'une transposition de celle-ci ( étant donné que l'espace et le temps n'ont pas été altérés). En effet, elle relève d'un processus que nous appellerons l'assimilation qui consiste en une lecture personnelle ( mais parallèle, car la conception des espaces et des personnages correspond rigoureusement à celle de Schnitzler ) de la pièce à partir de l'ensemble des données de l'auteur. Dans ce cas, l'interprétation du metteur en scène se libère du concept de la simple peinture historique tout en limitant son imagination, par son souci de se conformer aux exigences de l'écrivain, et, a fortiori, du traducteur.

(THÈSE POUR LE DOCTORAT UNIVERSITÉ MARC BLOCH DE STRASBOURG Octobre 2000 )

 

 

 

 

 

Création et diffusion de spectacles de théâtre
La ronde